The pressing issues of pragmatic adaptation in cinematic texts
Keywords:
Pragmatic adaptation, film translation, subtitlingAbstract
This article examines the linguistic and cultural aspects of pragmatic adaptation in cinematic texts, analyzing strategies used to preserve communicative intent in subtitling and dubbing. The findings highlight the importance of adaptation in intercultural communication.
References
Arbain, A. (2020). Translating Subtitles of Becoming Jane Films: A Pragmatic Approach. Langkawi Journal of The Association for Arabic and English, 6(1), 17-28. DOI: http://dx.doi.org/10.31332/lkw.v6i1.1766
Stepanova, N. V., & Sinitskaya, E. Y. (2023). Linguistic and Cultural Analysis of Translation Techniques in the Process of Adaptation of an English Series. DISCOURSE, 9(2), 111-124. DOI: https://doi.org/10.32603/2412-8562-2023-9-2-111-124.
Zhuravel, T. V. (2019). Invariant Translation Transformations of a Cinematic Text for Retention of Communicative and Pragmatic Potential. Bulletin of KNLU. Series Philology, 22(2), 183-184. DOI: https://doi.org/10.32589/2311-0821.2.2019.192584.
Sabtan, Y. M. N. (2022). A Pragmatic Investigation of the Translation of Swearwords in Arabic-English Film Subtitling. The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 28(1), 152-166. DOI: https://doi.org/10.17576/3L-2022-2801-11.
Bai, X. (2018). Translation Challenges in Film Titles: Linguistic and Cultural Analysis. Journal of Translation Studies, 10(3), 45-57.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Kodirjonov Hasanboy Kodirjon ugli

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.